Temat: Pseudonimy ">'Toradora!' (ÄÂÂÄÂÂ), która z kolei znaczy 'tygrysy' Tyle jeśli chodzi o znaczenie? A może masz na myśli pisane w jakiś inny sposób, który zmieniałby sens? Chyba, że gadamy o metaforach^^ Hmph, a Toradora! nie znaczy przypadkiem Tygrys-Smok ? Angielski tytuł tego anime brzmi Tiger X Dragon. Pierwszy człon jest jasny: tora-tygrys, a drugi nawiązuje do japońskich upodobań dot. angielskich słówek: dragon-smok, wypowiedziany z japońskimi naleciałościami brzmi doragon i już mamy dora do tytułu. Dodatkowo imię jednego z bohaterów brzmi Ryuuji, czyli smok. Jeśli chodzi o znaczenie, tak jak napisałam, ma ono dla mnie znacznie głębszy sens (czytaj: bardzo... Źródło: lubcon.org/Forum/viewtopic.php?t=172
Temat: Hyde Park 2006 Dobry, bo roboczy.
Dla wszystkich w HP piosenka na dobry dzien. Voila.
"You with the sad eyes /o rany...znowu piosenka o mnie/
Don't be discouraged /phji! ja jestem odwazna jak: tygrys+smok=sciana/
Oh I realize /czasami mi sie zdaza zakumac. kum kum/
It's hard to take courage /bez odwagi nie ma nirwany. wezykiem.wezykiem/
In a world full of people /5 bilionow, z czego jeden tuz obok, w Chinach/
You can lose sight of it all /wystarczy zamknac oczy, najlepiej pod bledzikiem (Bromba - bledzik to prawdopodobnie po prostu pled, albo kocyk ---> pytanie kieruje do autorki slowa, czili Kangurzycy. hi hi/
And the darkness there inside you... Źródło: wkrystynajanda.net/forum/viewtopic.php?t=74341
zanotowane.pldoc.pisz.plpdf.pisz.plyanielka.opx.pl
|